Traduction simultanée lors d’événements

L’objectif de la traduction simultanée (le terme exact utilisé par la profession est interprétation simultanée) est de permettre à l’assemblée de comprendre le discours de l’orateur lorsque plusieurs nationalités sont présentes. La traduction peut être utilisée pour un séminaire, une réunion, une conférence ou tout autre événement nécessitant une interprétation en direct dans plusieurs langues.

Sur quels types d’événements mettre en place la traduction simultanée ?

Autrefois réservée à la télévision et aux très grands événements internationaux, la traduction simultanée est dorénavant possible pour des événements de plus petite ampleur.

En effet, la mondialisation des échanges et des relations internationales directement sur site ou à distance, nécessite une interprétation pour que chaque participant puisse comprendre et prendre part aux enjeux de manière fluide.

Grâce au talent d’interprètes spécialisés et au déploiement d’un matériel adapté de haute qualité, les équipements de traduction simultanée permettent aujourd’hui de couvrir des événements internationaux dans toutes les langues :

  • Conférence
  • Réunion
  • Assemblée
  • Séminaire
  • Congrès
  • Salon international

Doit-on choisir une traduction simultanée ou consécutive ?

Les moyens mis en œuvre et les outils techniques déployés se différencient en fonction du type d’événement et du choix de la traduction. Le travail des traducteurs est donc aussi changeant.

Le matériel de traduction simultanée, également appelé système de conférence, est à ce jour le moyen le plus performant pour assurer un confort total au public assistant à l’événement. Plusieurs solutions sont proposées par notre équipe professionnelle technique de l’événementiel :

  • Le chuchotage : un traducteur restitue les propos de l’orateur à l’oreille des participants directement dans leur langue. Ce service est réservé à des courts formats de réunions ou des visites guidées.
  • L’interprétation consécutive : l’orateur marque des pauses afin de permettre à l’interprète de traduire le discours dans la langue du participant.
  • L’interprétation simultanée : le discours de l’orateur est traduit en live en même temps que son propos.

Pour garantir une traduction efficace, le matériel sonore doit offrir une grande qualité audio et un confort d’écoute haute définition. Il est conseillé de choisir un système de conférence composé de pupitres et de casques d’écoute HF qui peuvent être intégrés dans une cabine insonorisée répondant à des normes précises où seront installés les interprètes.

Une régie de traduction est nécessaire pour relayer l’audio de l’émetteur au récepteur. Les participants sont équipés d’un casque récepteur infrarouge sur lequel ils reçoivent la traduction envoyée par l’émetteur qui se charge de transmettre le signal audio.

La cabine insonorisée permet à l’interprète de traduire sans être gêné par le bruit alentour. Cette pièce évite aussi de perturber les participants. Bien qu’il ou elle soit à distance dans la cabine, le traducteur ou la traductrice devra bénéficier d’une vue sur la présentation afin de suivre l’événement.

Si ce n’est pas possible, une diffusion vidéo est à prévoir. Les différents interprètes doivent être installés dans une cabine différente pour se concentrer et traduire en direct le discours dans la langue sélectionnée.

Pour commencer, chaque participant sélectionne sa langue de traduction : français, anglais, espagnol, etc. Cette étape se réalise en sélectionnant le canal correspondant sur le récepteur. Il peut alors suivre et participer à l’événement nativement.

Ces systèmes de traduction simultanée sont complétés par un micro fixe pour l’orateur et des micros sans fil pour que chaque participant puisse prendre la parole dans sa langue. Cet outil garantit ainsi une interactivité indispensable pour les participants.

Les compétences de l’interprète engagé sont essentielles pour réussir une traduction simultanée. Cet exercice d’interprétation demande davantage de concentration que la traduction consécutive. En règle générale, les interprètes se relaient toutes les demi-heures afin de garantir une traduction optimale.

Pour que vos événements et votre message soient parfaitement perçus dans toutes les langues des participants, il est essentiel de choisir du matériel de traduction parfaitement adapté selon le lieu et le nombre de personnes. Cela facilitera l’écoute et le travail des interprètes.

Pour assurer un service de traduction optimale, le choix d’un matériel de haute qualité est essentiel. Afin d’éviter les malentendus ou bien de compromettre la perception du discours, la qualité du son est déterminante pour le traducteur comme pour le public.

Lors d’événements à forte valeur et aux enjeux élevés, le message doit être perçu parfaitement pour faciliter les échanges et la communication. Il vous faudra alors sélectionner un mode de traduction simultanée adaptée.

Un accompagnement pour la traduction de vos événements

Vous organisez un événement international et cherchez un professionnel qualifié pour la traduction ? En fonction du type d’événement et de son ampleur, notre équipe “prestations techniques & solutions digitales” vous propose à la location le matériel de traduction adapté à vos besoins avec nos interprètes. Nous vous accompagnons dans la totalité de votre projet et vous conseillons sur le meilleur matériel à choisir en fonction de votre budget.

Nos techniciens interviennent sur site afin de déployer tout le système de diffusion et de vérifier la configuration technique des systèmes. C’est pour vous l’assurance d’offrir un service de traduction irréprochable à vos participants.

Découvrir notre matériel de location

Nos techniciens sur site déploient des systèmes de diffusion HF dernières générations, afin d’optimiser la traduction simultanée de vos événements professionnels. Découvrez dès maintenant l’ensemble de nos produits et équipements proposés à la location.

Besoin de mettre en place un dispositif d’interprétation simultanée pour votre événement ?

Nous mettons à votre disposition une équipe d’experts impliqués, garantissant un suivi de qualité et une parfaite adéquation avec votre cahier des charges pour mettre en valeur vos messages et vos événements.

Contactez-nous pour votre traduction simultanée

Notre équipe STARDUST Group vous conseille

Vous souhaitez profiter de nos conseils d’experts ? Pour l’organisation d’événements découvrez tous nos articles dès maintenant :